时间:2020/4/8 9:01:30 来源:南希艺术画廊
前言
紧凑的场景背后隐藏着无数的空间。
它是什么?天空中的城堡?城中之城?海市蜃楼?爆满的大都市?或者只是一个用于居住的方格?谁能看到这座城市?
在一幅画中,一切都是焦点,都在一个四边形中被描绘。我们生活在一个无神论的国家,或形而上学不受欢迎的地方,当我们对自己没有要求时,往往不再需要画家所表达的信仰或思想。我们只关心我们可以看到的,而不是问画家他想在他的作品中表达什么。
画家的主要任务是对事物的解构和剖析,他描述的是我们每个人都需要面对的事情——存在,或者说画家是在世界的不同角落里抛出许多的故事,而这一次是在一个城市的角落...
A void resides behind the compact scenes. What is it? A castle in the sky? A city within a city? The Tower of Babel? A mirage city? An explosively packed metropolis? Or a vertical machine for living in? … Who can see cities? Who can see all the players on the stage? A city is only visibly different from a stage in the depth of field vision. In a painting where everything is in focus, a city or a stage is treated in the same way: portrayed within a four-sided frame, despite the apparent differences. We living in an atheist country, or where metaphysics finds no popularity do not tend to demand faiths or ideas expressed by a painter when we demand none from ourselves. Instead of asking what the painter wants to express in his works, we care only about what we can see in the paintings … The painter’s prime mission here is deconstruct and analyze objects, but to depict what everyone of us is faced with – existence, or being thrown without our consent into a tiny corner in the world, only that this time the corner is what we regard as a city.
Balcony
Du Haijun, 60cm X 40cm
杜海军的城市画虽然是静态的,但表现了他对城市的丰富想象。艺术家以绘画为工具,揭露城市的秘密,他的绘画中每一块建筑群都讲述着一个城市的故事和它对空间的紧迫限制。值得注意的是,画面中绝对不是简单的建筑布局,这些建筑展示了我们所拥有的一切是如何被压缩的。千家万户、千千万万个人的真实故事,在绚丽的图形和色彩背后,为我们解读中国社会的存在和发展提供了现实的线索。
Du Haijun’s city paintings, though created from static views, demonstrate his varied imaginations of cities. The artist uses painting as a tool to expose mysteries and secrets of cities, and each block of the building complexes in his paintings tells the stories of a city and its pressing restrictions of space. Absolutely not a simple arrangement of architectures, these buildings show images of how everything we have is squeezed and compressed. Behind the images of splendid shapes and colors are true stories of tens of thousands of families and individuals that offer clues to a practical interpretation of China’s social existence and current development.
Jigsaw City
Du Haijun, 120cm X 180cm
Windows on a Sunny Morning
Du Haijun, 60cm X 60cm
杜海军的绘画激发我们更近距离、更深刻地观察城市。城市作为人类文明的表现形式,经过几个世纪的发展,已经成为现代化和全球化的象征。城市是美好事物发生的地方;然而,近代以来,城市生活被异化了,不再像过去那样与乡村生活紧密相连。传统上,城市和乡村没有明显的区别,城市也不被认为是具有优越地位的文化和文明中心。相反,农村地区的乌托邦生活被认为与自然更和谐。在中国,包括书法、绘画、篆刻在内的文学艺术灵感都是在农村环境中培养出来的,即使是通过科举选拔出来的优秀知识分子,也都是在农村环境中培养出来的,而现在城市却变成我们居住着却又想要逃离的地方。
Du Haijun’s paintings inspire us to look at cities more closely and reflectively. As a manifestation of human civilization, cities have developed over centuries to become the embodiment of modernity and symbol of a globalizing world. Cities are envisioned to be where beautiful things happen; since modern times, however, urban life has been alienated, which is no longer tightly linked with rural life as it used to be. Traditionally, there were no distinct differences between a city and a rural village, and cities were not regarded as a center of culture and civilization enjoying a superior status. Instead, the utopian life in rural areas was viewed as more harmonized with nature. In China, inspirations for literature and art, including calligraphy, painting and seal making, were all cultivated in a rural environment, from which even outstanding intellectuals were chosen through imperial exams, while cities were not alienated places where you lived but wanted to escape from.
The Corner
Du Haijun, 80cm X 60cm
Former Residence of Hugo
Du Haijun, 100cm X 150cm
当杜海军离开江苏南部的家乡,来到杭州接受艺术教育时,他开始了自己苦乐参半的城市生活。毕业后,他搬到了大都市上海,在那里,他对城市生活的陌生和虚幻的复杂性有了更强烈的感受,也更加困惑。他开始用他的画布来表达他作为一个城市居民的烦恼,他戏剧性地发展出一个公式来解释城市的特征——一座只有一扇窗户的建筑。他用这个公式作为镜头,通过这个镜头,他捕捉并呈现了一个放大了的视角,展现了人们对城市生活的幻想,以及他对过度城市化的疑虑。在这一点上出现了一个悖论:艺术家必须生活在一个城市中去描绘它,而在被描绘的东西中,这个城市被怀疑地审视着。
Du Haijun started his bittersweet urban life when he left his hometown in southern Jiangsu Province and received his art education in the city of Hangzhou. He moved to the metropolitan Shanghai after graduation, where he felt more strongly about, and was further perplexed and confused by, the strange and illusionary complexities of urban life. He started to use his canvas to express what had bothered him as a city dweller, and he dramatically developed a formula to explain the character of cities – a single building with a single window. He used this formula as the lens through which he captured and presented a magnified view of what people may have imagined in their illusions about urban life, and his doubtful concern about over-urbanization as well. A paradox comes out at this point: the artist has to live in a city to depict it, while in what is depicted the city is doubtfully examined.
Old Street Scene of Wuhan
Du Haijun, 80cm X 60cm
Town of Czech Republic
Du Haijun, 120cm X 180cm
在现代,艺术也被城市化了:对城市生活和城市居民的反思成为艺术家们的首选主题,各种艺术流派从城市中涌现出来。城市也提供了一种新的思维方式,似乎没有城市,人类的所有存在都将毫无意义或不可能存在。每个人似乎都渴望生活在一个城市,即使他们可能会在不断变化的城市中迷失甚至被抛弃。从杜海军的城市画中,我们似乎看到了生活在孤岛上的人们,他们对自己不确定的未来感到无尽的无精打采。
In modern times, art has also been urbanized: reflections on urban life and city dwellers become a preferred subject matter for artists and a variety of art genres have emerged from cities. Cities also provide a new way of thinking, and it seems that all human existence would have been meaningless or impossible without cities. Everyone seems to be yearning to live in a city, even if they may end up being lost in or even discarded by the ever-changing city. From Du Haijun’s city paintings, we seem to see people living on an isolated island, who are endlessly listless about their uncertain future.
Pink Structure
Du Haijun, 80cm x 120cm
幸运的是,我们仍然有机会改变。没错,无论如何,我们生活在一个城市,带着无数的情感。杜海军的绘画是一种视觉上的提醒,它与我们在城市生活中听到和看到的东西相呼应。我们也许对这座城市感到厌烦,又或许对这个城市有着狂恋,城市保护着我们,而我们也在危机到来之时,捍卫着城市。
是谁看见城市?
总以为是大人物才能掌握着城市的节奏,居高临下。
而其实,我们每一个人都在看着城市...
Luckily, we still have opportunities to change. It is all true that we live in a city, no matter how, with whatever sentiments. Du Haijun’s paintings offer a visual reminder which echoes with what we hear and see in our urban life.
So, who see the city?
We always think that only the great man could hold cities’ rhythm, but in fact, all of us are watching this city...
“
愿花飨逝者,春暖斯人。
”
Dwelling Poetically on the Land of Art
南希艺术画廊
Nancy’s Gallery
艺术||展览||文化
上海市泰康路210弄田子坊艺术街5号楼100,101,112室
Add: Room 100, 101 & 112 Building No.5
Lane 210 Taikang Rd, Shanghai 200025, China
Tel & Fax: (+8621) 64668146
Mobile: (+86) 13671863626
沪公网安备 31010102006431号 |